revues
Critères de recherche: Par titre     |     Détails d'un numéro d'une revue
 
Nom: El Bourdon  
Numéro: 478
Date de parution:
Prix de vente (hors frais de port) (€): 3
Articles: Fôves - Willy Bal (page: 4)
La pomme d'Amérique et la pomme de terre (traduction du texte de la page suivante) - Willy Bal (page: 8)
Èl pun d'Amèrique èyèt l' canada - Arthur Balle (page: 9)
L'ourse et son petit (traduction du texte de la page suivante) - Arthur Balle (page: 10)
L'ourse èyèt s' djon.ne - Léon Bernus (page: 11)
Le chat, le lapin et la belette (traduction du texte de la page suivante) - Léon Bernus (page: 12)
Èl tchat, l' lapin èyèt l' marcote - Robert Beydts (page: 13)
La jeunette, le vieux et la noix (traduction du texte de la page suivante) - Robert Beydts (page: 14)
Èl djon.nète, èl vî èyèt l' gaye - Pol Bossart (page: 15)
Le baudet stupéfié (traduction du texte de la page suivante) - Pol Bossart (page: 16)
Li bôdèt èstomaquè - Paulin Brogneaux (page: 17)
La primevère et la violette (traduction du texte de la page suivante) - Paulin Brogneaux (page: 18)
Èl braye dè tchat èt l' violète - Lisa Chastelet (page: 19)
Histoire d'un petit jour tardif (traduction du texte de la page suivante) - Lisa Chastelet (page: 20)
Istware d'on târdou p'tit djoû - Willy Chaufoureau (page: 21)
La taupe et les deux loups (traduction du texte de la page suivante) - Willy Chaufoureau (page: 22)
Èl fouyon 'yèt lès deûs leups - Arlette Dauphin (page: 23)
Chat, chat et encore chat (traduction du texte de la page suivante) - Arlette Dauphin (page: 24)
Tchat, tchat èt co tchat - Willy Dehaibe (page: 25)
L'enfant et le vieux mendiant (traduction du texte de la page suivante) - Willy Dehaibe (page: 26)
L'èfant èyèt l' vî bribeû - Emile Dumont (page: 27)
La bougie et la lampe (traduction du texte de la page suivante) - Emile Dumont (page: 28)
Èl boujîye èyèt l' lampe - Liliane Faes (page: 29)
Un petit poussin (traduction du texte de la page suivante) - Liliane Faes (page: 30)
In p'tit pouyon - Jean-Luc Fauconnier (page: 31)
L'orvet (traduction du texte de la page suivante) - Jean-Luc Fauconnier (page: 32)
Li coulèvrot - Jean Fauconnier (page: 33)
Les deux tomates (traduction du texte de la page suivante) - Jean Fauconnier (page: 34)
Lès deûs tomates - Pierre Faulx (page: 35)
Le lapin et le renard (traduction du texte de la page suivante) - Pierre Faulx (page: 36)
Èl lapin èt l'irnôd - George Fay (page: 37)
Le pissenlit mécontent (traduction du texte de la page suivante) - George Fay (page: 38)
Èl pichoulit môcontint - Fédora (page: 39)
Au bonheur du nid (traduction du texte de la page suivante) - Fédora (page: 40)
O bouneûr du nid - Ben Genaux (page: 41)
Le baudet et l'avaleur de sabres (traduction du texte de la page suivante) - Ben Genaux (page: 42)
Il bôdèt èt l'avaleû d' sâbes - Ernest Haucotte (page: 43)
La corde et le pendu (traduction du texte de la page suivante) - Ernest Haucotte (page: 44)
Èl corde èyèt l' pindu - Richard Hennaut (page: 45)
Le loup et les bergers (traduction du texte de la page suivante) - Richard Hennaut (page: 50)
Èl leup èt lès bèrdjîs - Dominique Heymans (page: 51)
Le cheval et le baudet (traduction du texte de la page suivante) - Dominique Heymans (page: 54)
Èl kèvô èyèt l' bôdèt - Jacques Lardinois (page: 55)
Le paon et le coq (traduction du texte de la page suivante) - Jacques Lardinois (page: 56)
Li pawon èt l' coq - Yvette Léonard (page: 57)
Le lion et la danseuse (traduction du texte de la page suivante) - Yvette Léonard (page: 58)
Èl lion èyèt l' danseûse - Noëlla Martin (page: 59)
L'ivrogne et sa femme (taduction du texte de la page suivante) - Noëlla Martin (page: 60)
Èl sôléye èyèt s' eume - Robert Mayence (page: 61)
La caracole et le lum'çon (traduction du texte de la page suivante) - Robert Mayence (page: 62)
Èl caracole èyèt l' lum'çon - Michel Meurée (page: 63)
L'ivrogne et sa femme (taduction du texte de la page suivante) - Michel Meurée (page: 66)
Èl soûléye èyèt s' feume - Ghislain Nicolas (page: 67)
Le singe et le boa (traduction du texte de la page suivante) - Ghislain Nicolas (page: 68)
Èl sindje èyèt l' bowa - Emile Noyer (page: 69)
Le gamin et le pandore (traduction du texte de la page suivante) - Emile Noyer (page: 70)
Èl gamin èyèt l' pandôre - René Painblanc (page: 71)
Le loup, la chèvre et ke chou (traduction du texte de la page suivante) - René Painblanc (page: 72)
Èl bèbète, èl leûp èyèt l' cabus - Henri Pétrez (page: 73)
Enfant gâté (traduction du texte de la page suivante) - Henri Pétrez (page: 76)
Poûri djon.ne - Horace Piérard (page: 77)
Le mâle de pie et le coucou (traduction du texte de la page suivante) - Horace Piérard (page: 78)
Èl môle d'agace èt l' coucou - Stéphane Quertinmont (page: 79)
Pattensis linguaeque (traduction du texte de la page suivante) - Stéphane Quertinmont (page: 80)
Pattensis linguaeque - Serge Renard (page: 81)
Le renard et le bouc (traduction du texte de la page suivante) - Serge Renard (page: 84)
L'èrnôd èyèt l' bouc - Philippe Sclaubas (page: 85)
Les voleurs et l'âne (traduction du texte de la page suivante) - Philippe Sclaubas (page: 86)
Le cochon qui a de l'honneur (traduction du texte de la page suivante) - Jules Sottiaux (page: 88)
Èl pourcha qu'a d' l'oneûr - Josée Mathot-Spinosa (page: 89)
Un chat et des souris (traduction du texte de la page suivante) - Josée Mathot-Spinosa (page: 90)
In tchat èt dès soris - Robert Stainier (page: 91)
De Bie et l'abeille (traduction du texte de la page suivante) - Robert Stainier (page: 92)
De Bie èyèt l' mouche a miel - Danielle Trempont-Bury (page: 93)
L'affaire à Augusta… (traduction du texte de la page suivante) - Danielle Trempont-Bury (page: 94)
L'afêre da Gusta… - Henri Van Cutsem (page: 95)
Le loup et le chien (traduction du texte de la page suivante) - Henri Van Cutsem (page: 98)
Èl leûp èyèt l' tchén - Arille Wasterlain (page: 99)
Le corbeau confus (traduction du texte de la page suivante) - Arille Wasterlain (page: 102)
Èl corbô intèrpris - Raymond Wyns (page: 103)
Les deux beaux coqs (traduction du texte de la page suivante) - Raymond Wyns (page: 104)
Lès deûs bias cos - Emile Lempereur (page: 105)
 
Nous envoyer un mail à propos de cette revue Cliquer pour nous contacter
Vous souhaitez acheter ce produit ?


Lancer une nouvelle recherche...