Auteur: | Jacques Lardinois |
Article(s) associé(s): |
Du tins dès diggers (El Bourdon n°719) Quand t'as bouté… (El Bourdon n°722) Lès tchansons èt lès fôves da m' Man Ga (El Bourdon n°724) Lès djins malâdes du COLORA MÔRBUS' (èyèt d' co d's-ôtes "vîs Russes") (El Bourdon n°725) Mil neuf cint swèssante: li pus bia d' mès-èstés (El Bourdon n°728) Ène sitwale di pus dins l' grand stwalî (El Bourdon n°659) In quénze d'awous' dîj neuf cint sèptante twès (El Bourdon n°660) Li langâdge dès Walons (El Bourdon n°703) Parmi les traits picards… (El Bourdon n°701) Li tchèt (El Bourdon n°701) Dwârmoz… (El Bourdon n°729) Dji vonréve co (El Bourdon n°675) Anri, mi dîrîz bén pouqwè ? (El Bourdon n°654) Quand t'ârès ça a t' djasse (El Bourdon n°655) L'amitié (El Bourdon n°664) Èt pourtant… (El Bourdon n°730) A propos du wallon carolorégien utilisé par Félicien Barry (1) (El Bourdon n°730) Lès galètes do timps passè (El Bourdon n°466) Cénquante ans ! (El Bourdon n°467) En prélude du Glossaire du wallon de Fleurus d' André Leclercq: Le wallon de Fleurus (1) (El Bourdon n°596) En prélude du Glossaire du wallon de Fleurus d' André Leclercq: Le wallon de Fleurus (2) (El Bourdon n°597) Anri, mi dîrîz bén pouqwè ? (Micromania n°84) Dès pinséyes pou Danièle da saquants bourdoneûs - Pou Danièle (El Bourdon n°731) S'on vônréve tout contér… (El Bourdon n°732) A propos du wallon carolorégien utilisé par Félicien Barry (2) (El Bourdon n°732) Nwâres pinséyes (El Bourdon n°733) La langue de Félicien Barry (El Bourdon n°501) Tout ça n' vot nén Bôlèt ! (El Bourdon n°734) Deux traitements phonétiques remarquables en picard hennuyer (1) (El Bourdon n°734) Ayîr, su intèrnèt' (El Bourdon n°735) Deux traitements phonétiques remarquables en picard hennuyer (2) (El Bourdon n°735) Â! Qui dj' vônréve rum'nu… (El Bourdon n°736) De quelques particlarités des parlers ouest-wallons en usage dans les anciennes communes de Courcelles et de Souvret, comparés au wallon carolorégien considéré sous sa forme plus centrale et classique (El Bourdon n°739) Bustokes di saquants cous´- A Louwis (El Bourdon n°739) A m' pitite fèye Nina (El Bourdon n°740) De quelques particlarités des parlers ouest-wallons en usage dans les anciennes communes de Courcelles et de Souvret, comparés au wallon carolorégien considéré sous sa forme plus centrale et classique (seconde partie, 1) (El Bourdon n°741) De quelques particularités des parlers ouest-wallons en usage dans les anciennes communes de Courcelles et de Souvret, comparés au wallon carolorégien considéré sous sa forme plus centrale et classique (seconde partie, 2) (El Bourdon n°742) Rèyus´ (El Bourdon n°743) Guignon, nwârès-idéyes (El Bourdon n°751) Pa, quand dj'ârè mès-ans… (El Bourdon n°744) Lès voleûrs èt l' bôdèt (El Bourdon n°525) Li fiér' cu èt s'n-imâdje (El Bourdon n°526) Li Pidjon èt l' Copiche (El Bourdon n°527) Saquants pinséyes (El Bourdon n°521) Li djon.nèsse (El Bourdon n°476) Le wallon de Wanfercée-Baulet (Ch 39) - 2ème partie (El Bourdon n°476) Gn-a dîj-ans ôdjoûrdu… (El Bourdon n°477) Le wallon de Wanfercée-Baulet (Ch 39) - 3ème partie (El Bourdon n°477) A m' coumarâde Èmile (El Bourdon n°482) Le wallon de Ligny (Na 41) - Sa position par rapport au wallon occidental et au wallon central (3) (El Bourdon n°482) Li Dindon èt l' Coq (El Bourdon n°483) Mès féns d' vacances (El Bourdon n°487) Le parler wallon de Sombreffe (1) (El Bourdon n°487) Le parler wallon de Sombreffe (2) (El Bourdon n°490) Le parler wallon de Sombreffe (3) (El Bourdon n°491) Quine idéye ! (El Bourdon n°492) Le wallon de Tamines (1) (El Bourdon n°494) Le wallon de Tamines (2) (El Bourdon n°495) Les voyelles prosthétiques dans le wallon de Thiméon vers 1900 à travers les œuvres de Jean Wyns (El Bourdon n°497) Ecrire en langue d'oïl (El Bourdon n°499) A propos de l'orthographe du mot wallon "bétise" (El Bourdon n°503) Lârmes d'ouyeû (El Bourdon n°489) Le wallon de Marc De Burges - Sa position au sein du wallon occidental (El Bourdon n°508) Li leup, li mame èyèt l'èfant (El Bourdon n°529) Dj'è rirè bén râde a Bôlèt (El Bourdon n°746) C'èst lès minmès fènièsses (1960-2022) (El Bourdon n°747) L'èfant èt l' mésse di scole (El Bourdon n°524) Mil neuf cint swèssante : li pus bia d' mès-èstés (Micromania n°114) Eç'n'île-là, c't ée paradis (El Bourdon n°762) Li dispindeûse di gayoles (2) (El Bourdon n°763) Ée si bon homme pourtant… (El Bourdon n°764) Marie-Jeanne Gay nous a quittés (El Bourdon n°765) Raploû d'amoûr (El Bourdon n°767) Ridô (El Bourdon n°473) Cinquante ans (traduction du texte à la page suivante) (El Bourdon n°473) Lès tchats (chanson) (El Bourdon n°479) Traditions - Djon.nia, djon.nète (1) (El Bourdon n°479) R'toûr au naturèl (El Bourdon n°471) Traditions - Èle ratind (2) (El Bourdon n°471) Tindrèsse (El Bourdon n°469) Traditions - L'èfant (7) - Djon.nias, djon.nètes (3) (El Bourdon n°481) Fables de Bosquètia : 9ème édition ! (El Bourdon n°577) Langue wallonne, folklore ou enjeu de société ? (El Bourdon n°578) Èl chavèye as fordines (El Bourdon n°579) L'homme su l'ertour eiet ses deux maîtresses (El Bourdon n°581) Traditions - L'èfant (1) (El Bourdon n°474) Èl kèvô èyèt l' bôdèt (El Bourdon n°478) Le paon et le coq (traduction du texte de la page suivante) (El Bourdon n°478) Èl vint (El Bourdon n°480) Qué dalâdje (100) - (vous) venez (El Bourdon n°480) |
Nous envoyer un mail à propos de cet auteur | Cliquer pour nous contacter |
Lancer une nouvelle recherche... | ||